Translation is considered as a grievous profession that contributes to product or service marketing beyond geography. Businesses use translation to do product user assistance manuals, etc.  Where a translation is written and interpreting is spoken they are two different skills. Bilingualism is not sufficient to make you a translator or interpreter:

You involve extra training.  Translation is more than word-substitution. Machine translation is not going to replace human translators.   Know your native language good including grammar, and culture.  Continue to improve your knowledge of your second language.  Use the media print, television, music and radio to hone in on your listening, speaking and written skills.  Start and turned your personal library of dictionaries, (i.e.: legal, medical, business…) Build a glossary of terminology based on specific subjects.

Be inquisitive and ask questions about wide-ranging subjects globally and keep up with current events.  For eg. If you are an engineering student, try to focus on translation related to engineering products and services. Or if you have worked with an engineering company and have sufficient knowledge then you can try to specialize.
Use the internet, workshops, classes & professional associations to network. 
Continue learning via travels, courses, seminars and manning development opportunities at work.

Be professional…be on time and full-dress conservatively.  Follow the professional code of ethics that you assure your hiring company. Nature of the Work Interpreters and translators enable the cross-cultural communication necessary in our society by converting one language into another. However, these language specialists do more than merely translate words-they relay concepts and ideas between languages. They must understand the subject matter in which they serve in order to accurately convert information from one language, known as the source language, into another, the target language.

In addition, they must be sensitive to the cultures associated with their languages of expertise. Interpreters and translators are often discussed together because they share roughly common traits. For example, both must be fluent in at least two languages-a native, or active, language and a junior-grade, or inactive, language; a small number of interpreters and translators are fluent in two or more passive languages. Their active language is the one that they know best and into which they see or translate, and their passive language is one for which they have nearly perfect knowledge. Although some people do both, interpretation and translation are different professions. Interpreters deal with spoken words, translators with written words.

Each task requires a distinct set of skills and aptitudes, and most people are better suited for one or the other. While interpreters often work into and from both languages, translators generally work only into their active language. Interpreters convert one spoken language into another-or, in the case of sign-language interpreters, between spoken communication and sign language. This requires interpreters to pay attention carefully, understand what is communicated in both languages, and evinced thoughts and ideas clearly. Strong research and analytical skills, genial dexterity, and an exceptional memory also are important.

Top 20 world spoken languages Chinese, Spanish, English, Arabic, Hindi, Portuguese, Bengali, Russian, French, Italian, Japanese, Standard German, Javanese, Telugu, Marathi, Vietnamese, Korean, Tamil, Western Punjabi and Urdu.  Earnings depend on language, subject matter, skill, experience, education, certification, and type of employer, and salaries of interpreters and translators can vary widely. Interpreters and translators who know languages for which there is a greater demand, or which relatively few people can translate, often have higher earnings as do those with specialized expertise. Individuals classified as language specialists for in India earn around INR100, 000 to INR200, 000 annually. High-level conference interpreters working full time can earn more than INR100, 000 annually. For those who are not salaried, earnings may fluctuate, depending on the availability of work. Freelance interpreters usually earn a hourly rate, whereas translators who self-employed typically earn a rate per word or per hour. Employment of interpreters and translators is projected to increase 24 percent over the 2006-16 decade. This growth will be driven partly by strong demand in health care settings and work related to homeland security.

Additionally, higher demand for interpreters and translators results directly from the broadening of international ties and the increase in the number of foreign language speakers in India. Both of these trends are expected to continue, contributing to relatively rapid growth in the number of jobs for interpreters and translators.

About Lyric Labs

Lyric labs is an ISO 9001, EN 15038 certified translation Services Company specializing in more 142 languages. Lyric labs works with more than 7000 translators worldwide for these 142 languages. Lyric labs has specialized project management team that can any time during the working hours assist you to take up translation or interpretation as a career option.