Question by Aonghas Declared Me Immature: Does the constitutional subjectivity of the translation process do the content of a spiritual text undependable?
Inevitably, a religious text (e.g. the Quran, the Torah, Book of Mormon) is written originally in one particular language and then faces the challenges of translation if/when that text is meant to be embraced by those not familiar with its original language. So to what degree (if any) do the inherently subjective aspects of language translation impact the validity or reliability of the religious text’s ideas?

Best answer:

Answer by Nutmeg
Indubitably.

Give your answer to this question below!