Article by Eddie

There are many businesses and individuals who require translation services and specifically certified translation. For some businesses it may be more frequent and for individuals it might be common for the translation to be an one of. However these individual translations could be very important, say in translating your birth certificate so you can apply for citizenship or a passport. For businesses which deal with legal matters every document that enters a court room is going to be very important.

For a business that is entering a foreign market the challenge of accurate translation also requires an in depth understanding of that country’s culture. Ultimately culture has a big impact language and therefore needs to be incorporated into the translation service. So to any company considering going into Europe, China, America, South America, wherever it may be, if you don’t use accurate translation which does require local knowledge you will pay the price.

If a business is going into foreign markets that would typically be an encouraging sign. After all it is costly and can be risky so to be in that position means you are probably doing something or several things right. For well established companies with larger budgets at their disposal there can be no excuse for poor planning or execution.

However one problem still remains, which is how will you know your translated document is in fact accurate and culturally sensitive? The very reason you had the document translated in the first place is because you can’t speak the language of the country the document has been translated into. How can you distinguish accurate translation from one company’s translation to another?

Thankfully within the world of professional translation services it is possible to distinguish between the very best and most accurate translation from the most average of translation which is riddled with cultural errors.Certified Translator

To find a company which can do the most professional translation work there are a couple of things you need to look for. The first is whether or not the translation company is a member of the Association of Translation companies, where each member is carefully vetted before admission to the association.

The second aspect to look for is the range and type of services the companion offer. For example if a company is only dealing with a couple of languages and only in a generic way, it might be best to steer clearly. However if a company can do financial translation, medical translation, industrial translation and finally and about importantly an affidavit service, you’re on to a winner.

Many people are in fact unaware of this service or don’t quite understand it wholly. So to shed a little more light on the subject it can be described as legally verified translation. For example your translation companioning using a certified translator will translate the desired document and will then have it signed of in person by a solicitor or Commissioner for Oaths, verifying the accuracy of the certified translation.

Filed under: Interpreters, NEWS, Translators, language translation, translation services, translators london | Tagged: Affidavit, Interpreters, language translation, professional translation, translation company, translation services, translators london | Leave a Comment »

My Name is Eddie, I am a freelance writer about different cultures and Translation Articles