Article by Manish Kumar

Interpretation and localization services go hand in hand. More so, in the case of localization services which complement interpretation services to an extent that the absence of proper localization in interpretation greatly jeopardizes the accuracy of the translation offered during the interpretation. But before we go any further, let us understand the term interpretation and localization as specialized services offered by various companies.

Interpretation services essentially cater to translation from one language to another, in various one to one meetings, conferences, seminars and presentations. With audiences hailing from different ethnic and linguistic background and speaking different languages, putting across your messages and communicating your ideas to them is a herculean task which can be easily achieved via proper interpretation service offered by professional interpretation companies. The services range from one to one translation wherein the translation takes place consecutively in between the pauses taken by the speaker, to simultaneous translation in seminars and conferences wherein the interpreter translates simultaneously as the speaker speaks.On the other hand, Website Localization services ensure accurate adaptability of the translated content in accordance with local linguistic norms, cultural viability of various words and phrases. It essentially takes into account the intricate little details and nuances pertaining to the target language before translation, thus making the translated content culturally and socially acceptable without any hindrance.

Now, it can be easily comprehended that proper and effective interpretation is not possible without incorporating localization while translating. Certain words that cannot be rendered direct translation have to be properly localized to ensure smooth interpretation. Besides, people belonging to various linguistic communities use different words and phrases to denote a particular thing. When translated, this would require proper localization in the target language to ensure that the translated content is easily understood by the audience. Besides certain words and phrases which may not be culturally acceptable have to be done away with and replaced with one more apt but almost similar in meaning, thereby giving the same effect but in a more localized manner.Having said a lot about interpretation and localization, we can’t undermine the crucial role that the interpreter plays during the entire process of interpretation. Besides having sound knowledge of the source and target language, pretty much a prerequisite for any interpreter in this world, he has to be on his toes all the time and translate accurately in no time at all applying his linguistic skills and diligence.Hence, that pretty much sums up the essential ingredients that make for a wonderful interpretation. And if you are looking to hire interpretation services for your meeting or seminars, then you should probably take a very good look at companies that specialize not only in interpretation but also in localization and translation.

One such company that specializes in Interpretation as well as Translation and Localization is Crystal Hues Limited (CHL). CHL is an ISO 9001:2008 organization that has been providing interpretation services combined with localization and translation services for over 20 years. CHL provides top of the line interpretation as well as translation and localization services in more than 70 languages around the world. CHL has nine offices in Asia staffed with more than 70 professionals, in-house domain experts with varied specialization and several hundreds of quality-verified contracted consultants worldwide.

Manish Kumar in an expert on Internet Marketing and has written various articles on the current trends and evolution of Internet Marketing over the years.To get more information visit our website http://www.crystalhues.com/localization.asp.

Video Relay Interpreter struggles… Cameo by ASL Comedian Keith Wann. Filmed by Wayne Betts