Article by A. Supot
All companies aim to minimise costs. In terms of translation, many international organisations have managed to cut costs by translating documents internally by using automatic translation to the detriment of the more expensive option, the translation agency.Which method is best and how should I choose?What are the advantages of each of these options? Can we compare manual translation to those carried out with specialised software?Automatic translation
Automatic translation is rarely recommended for literary texts as they can be rather complex. On the other hand, automatic translation is sometimes preferable to manual translation, as is often the case with technical documents, as this tends to be a more logical domain.In this case, automatic translation allows for an inexpensive and faster translation not to mention the fact that automatic translations are easy to access. For professional companying, translating internally, using translation software also guarantees the accuracy of computer technology, which can, if necessary, be exported or exploited in many different ways and can be used universally.Another big advantage is the fact that it is difficult to find a manual translator who is available twenty-four hours a day, and let’s not forget that machines don’t need to rest… A computerised translator is able to learn as many languages and dialects as their memory allows, another clear advantage.
Complicated texts are better suited to manual translations. For instance, when a text contains connotations, a manual translation is preferable in order to guarantee the accuracy of the words and meaning.We also mustn’t forget that computerised translations are not designed to deal with rare languages or dialects as they are so rarely used and too complicated to be profitable and efficient. This is where manual translation really makes a difference. If the quality of the translation is of greater importance that the practicality, (even if that conforms to the process of everyday translation), nothing ever will replace the human brain.In terms of technical or marketing documents, manual translators will always remain the preferable choice as suchtranslations require expertise and thought, regardless of how rare the language is.The final question is: tinned automated translators compete with humans? No, without a shadow of a doubt the most important thing is to find the best method adapted to your needs. Can translation perfection be achieved with mans interaction with the machine?
Translation Project Manager